Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

il est né le 4

  • 101 est-ouest

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > est-ouest

  • 102 c'est-à-dire

    c'est-à-dire [sεtadiʀ]
    ( = à savoir) that is, i.e.
    je ne l'ai plus -- c'est-à-dire ? I haven't got it -- what do you mean?
    tu viendras ? -- c'est-à-dire que j'ai du travail will you come? -- well, actually I've got some work to do
    * * *
    setadiʀ
    1) ( pour préciser) that is (to say)

    ‘j'ai presque fini’ - ‘c'est-à-dire que tu viens de commencer’ — ‘I've nearly finished’ - ‘what you mean is that you've barely started’

    ‘le travail est trop dur’ - ‘c'est-à-dire?’ — ‘the work is too hard’ - ‘what do you mean?’

    3) (pour rectifier, excuser)

    c'est-à-dire que — well, actually

    c'est-à-dire qu'il est jeune — well, you know, he's young

    * * *
    sɛtadiʀ adv

    la lemmatisation, c'est-à-dire la réduction à la forme canonique — lemmatization, that is to say reduction to the base form

    Est-ce que tu peux venir lundi prochain, c'est-à-dire le 15? — Can you come next Monday, that's the 15th?

    Ensuite, il faut lemmatiser - c'est-à-dire? — Then you have to lemmatize - meaning what?

    c'est-à-dire que... (= en conséquence) — which means that..., (excuse) well, in fact...

    * * *
    c'est-à-dire loc conj
    1 ( pour préciser) that is (to say); les pays de l'Est, c'est-à-dire… eastern countries, that is to say…;
    2 ( ce qui signifie) c'est-à-dire que which means (that); il n'a pas téléphoné, c'est-à-dire qu'il ne viendra pas he hasn't phoned, which means (that) he won't come; ‘j'ai presque fini’-‘c'est-à-dire que tu viens de commencer’ ‘I've nearly finished’-‘what you mean is that you've barely started’; ‘le travail est trop dur’-‘c'est-à-dire?’ ‘the work is too hard’-‘what do you mean?’;
    3 (pour rectifier, excuser) c'est-à-dire que well, actually; ‘il ne se rend pas compte’-‘c'est-à-dire qu'il est jeune’ ‘he doesn't realize’-‘well, you know, he's young’; ‘tu ne manges pas?’-‘c'est-à-dire que je suis au régime’ ‘aren't you eating?’-‘well, actually, I'm on a diet’.
    [setadir] locution adverbiale
    1. [introduisant une explication] that is (to say), i.e, in other words
    [pour demander une explication]
    2. [introduisant une rectification] or rather
    il est venu hier, c'est-à-dire plutôt avant-hier he came yesterday, I mean ou or rather the day before yesterday
    3. [introduisant une hésitation]
    tu penses y aller? — eh bien, c'est-à-dire... are you thinking of going? — well, you know ou I mean...
    c'est-à-dire que locution conjonctive
    1. [introduisant un refus, une hésitation] actually, as a matter of fact
    2. [introduisant une explication] which means
    3. [introduisant une rectification] or rather

    Dictionnaire Français-Anglais > c'est-à-dire

  • 103 n'est-ce pas

    n'est-ce pas [nεspα]
    adverb
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Il n'y a pas en anglais d'expression figée pour traduire n'est-ce pas ? L'anglais utilise au mode interrogatif l'auxiliaire (exprimé ou non, modal ou non) du verbe de la phrase auquel se rapporte n'est-ce pas, et le met au négatif si la phrase est affirmative, à l'affirmatif si la phrase est négative.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    il est fort, n'est-ce pas ? he's strong, isn't he?
    il ne gagne pas beaucoup d'argent, n'est-ce pas ? he doesn't earn much, does he?
    elle aime les fleurs, n'est-ce pas ? she likes flowers, doesn't she?
    cela risque d'être dangereux, n'est-ce pas ? that might be risky, mightn't it?
    il n'est pas trop tard, n'est-ce pas ? it's not too late, is it?
    tu iras, n'est-ce pas ? you will go, won't you?
    n'est-ce pas que c'est difficile ? it's difficult, isn't it?
    * * *
    nɛspa

    c'est joli, n'est-ce pas? — it's pretty, isn't it?

    tu es d'accord, n'est-ce pas? — you agree, don't you?

    2) ( pour renforcer) of course
    * * *
    nɛspɒ adv

    c'est bon, n'est-ce pas? — it's good, isn't it?

    il a peur, n'est-ce pas? — he's afraid, isn't he?

    Nous sommes le douze aujourd'hui, n'est-ce pas? — It's the 12th today, isn't it?

    Ils sont venus l'an dernier, n'est-ce pas? — They came last year, didn't they?

    Elle aura dix-huit ans en octobre, n'est-ce pas? — She'll be 18 in October, won't she?

    n'est-ce pas que c'est bon? — it's good, isn't it?

    lui, n'est-ce pas, il peut se le permettre? — he can afford to do that, can't he?

    * * *
    1 ( appelant l'acquiescement) c'est joli, n'est-ce pas? it's pretty, isn't it?; tu es d'accord, n'est-ce pas? you agree, don't you?; vous-y penserez, n'est-ce pas? you'll think about it, won't you?; n'est-ce pas qu'il est gentil? isn't he nice?;
    2 ( pour renforcer) of course; la question, n'est-ce pas, reste ouverte the question, of course, remains open.
    [nɛspa] locution adverbiale
    1. [sollicitant l'acquiescement]
    vous savez, n'est-ce pas, ce qu'il en est you know what the situation is, don't you?
    2. [emploi expressif]
    lui, n'est-ce pas, ne voyage qu'en première classe (humoristique) he, of course, only ever travels first class

    Dictionnaire Français-Anglais > n'est-ce pas

  • 104 c'est kif-kif

    прост.
    (c'est kif-kif (bourricot, le même sac) [тж. c'est du kif])
    это что в лоб, что по лбу; это один черт, без разницы

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    Mais, Manon, c'est toujours kif-kif et du même. Mais si Manon c'est coquet, c'est mignon, Marie, ça ne va pas, c'est trop moche... (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Да ведь Манон и Мари это что в лоб, что по лбу. Только имя Манон такое игривое, такое красивенькое. А Мари - нет, не то, слишком избитое...

    De toute manière, je le répète, Constantin et Constance, c'est du kif. (N. Vexin, Diamants d'avril.) — В любом случае, повторяю, Константин, что Констанс, - один черт.

    Elle sait que tu sors de Centrale. Dans sa tête, c'est kif-kif bourricot. (P. Guth, Lettre ouverte aux idoles.) — Мать знает, что ты окончил Центральную школу искусств и ремесел. Для нее что эта школа, что конкурс на должность преподавателя, - одно и то же.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est kif-kif

  • 105 c'est le cas de le dire

    1) воистину так, верно сказано

    - Oh! mon Dieu! mon Dieu! murmura le bon Pierotte, il me semble que... C'est bien le cas de le dire... Il me semble que je la vois. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - О, господи, боже мой! - прошептал Пьерот. - Мне кажется, что... Вот уж, правда, можно сказать... Мне кажется, что я вижу ее.

    Avec votre permission, monsieur Daniel, il faut que je vous embrasse... C'est bien le cas de le dire... je vais croire embrasser Mademoiselle. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - С вашего позволения, господин Даниэль, я должен вас обнять... Вот уж, правда, можно сказать! Я буду думать, что обнимаю мадемуазель...

    J'ai fait comme cela la situation de plusieurs petites amies à moi, qui m'en savent gré, je t'assure... Lorsque je les revois à l'étranger elles me reçoivent à bras ouverts, c'est le cas de le dire... (M. Prévost, Poupette.) — Я так обеспечил несколько своих подружек, что они мне за это преблагодарны, уверяю тебя... Когда приходится встречать их на чужбине, они принимают меня буквально с распростертыми объятиями...

    Un mois plus tard, il s'était rapproché davantage, puisque sa troisième carte, une vue de port, cette fois, était datée de Port-Saïd. - Je ne t'oublie pas, va! Sous peine de mort, mon vieux. C'est le cas de le dire, pas vrai? Ton sacré Jules. (G. Simenon, Sous peine de mort, La pipe de Maigret.) — Месяц спустя он оказался еще ближе: его третья почтовая карточка с видом на порт носила штемпель Порт-Саида. "Я все еще не забываю тебя. Под страхом смерти, дружище. Воистину так, верно? Твой проклятый Жюль".

    - Un héritage, c'est pas le cas de le dire. Te rappelles-tu mon oncle Laverouille de Rouen? (A. Allais, À la une...) — - Да, наследство. Ты попал в самую точку. Помнишь моего дядюшку из Руана?

    2) кстати, уместно сказать

    Elle tâta, et des deux mains reconnut l'objet. C'était un pendu. Un pauvre bougre d'ouvrier sans travail qui n'avait rien trouvé de mieux que de venir se pendre, dans la cage de l'escalier, devant la porte. Au hasard de la fourchette, c'est le cas de le dire. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Она протянула в темноте руки и нащупала предмет: то был труп повешенного. Бедняга рабочий, после безуспешных поисков работы, не нашел ничего лучшего, как повеситься на лестничной клетке, перед дверью. Вот уж, поистине, можно сказать, лучшего места не нашел.

    - Monsieur Daniel, me dit le Cévenol..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire... La petite vous aime d'amour... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — - Господин Даниэль, - сказал мне мой земляк... - Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему... А вы? Вы ее действительно любите?

    - Mais je l'ai vu si souvent, le numéro de Gabriel, que maintenant j'en ai soupé, c'est le cas de le dire. Et puis il ne se renouvelle pas. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Но я так часто видел этот номер Габриэля, что мне он порядочно надоел, надо прямо сказать. И ведь он все время делает одно и то же.

    Lognon venait, à la sueur de son front, c'était le cas de le dire, de réunir un certain nombre de renseignements probablement précieux. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Лоньон, можно с полным правом сказать, сумел ценой больших усилий собрать довольно много сведений, возможно, представляющих известную ценность.

    Le docteur qui les avait écoutés eut l'idée que c'était le cas de le dire: se non è vero; mais il n'était pas assez sûr des mots et craignit de s'embrouiller. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Прислушавшись к их разговору, доктор подумал, что сейчас кстати было бы сказать: se non è vero, но побоялся ошибиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cas de le dire

  • 106 sud-est

    sud-est [sydεst]
    1. invariable adjective
    south-east ; [banlieue] south-eastern
    2. masculine noun
    * * *
    sydɛst
    1.
    adjectif invariable [façade, versant] southeast; [frontière, zone] southeastern

    2.
    nom masculin southeast
    * * *
    sydɛst
    1. nm
    2. adj inv
    (côté) south-east, (partie) south-eastern
    * * *
    A adj inv [façade, versant] southeast; [frontière, zone] southeastern.
    B nm southeast; vent de sud-est southeasterly wind; le Sud-Est asiatique South East Asia.
    [sydɛst] adjectif invariable
    ————————
    [sydɛst] nom masculin invariable
    1. [point cardinal] southeast
    vent de sud-est southeast ou southeasterly wind

    Dictionnaire Français-Anglais > sud-est

  • 107 c'est fort de café!

    разг.
    (c'est (un peu) fort de café! [или de chicorée!, de tabac!] [тж. c'est un peu fort!; c'est plus fort que le roquefort!; c'est trop fort!; elle est (bien / trop) forte celle-là!; celle-là est forte, par exemple!])
    ну, это уж слишком!, ну, это уж чересчур!

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.)Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...

    Vous voulez lui donner ma chambre?.. Ah, non, par exemple, ça est trop fort... je ne veux pas. (R. De Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Вы хотите дать ей мою комнату?.. Ну нет! Это уж слишком!.. не желаю.

    - Avec le dossier de Dac, - Verdun et le reste. J'ai débité toute l'histoire et j'ai dit: Tout de même, hein? un poilu comme lui, ce serait fort de café. Pas de danger, j'espère. (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — - И послужной список Дака - Верден и все прочее. Я изложил им всю его историю и сказал: преследовать бывших фронтовиков - это было бы уже слишком. Надеюсь, ему ничто не угрожает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est fort de café!

  • 108 c'est tout cuit

    разг.
    (c'est tout cuit [тж. c'est du tout cuit])
    успех обеспечен, дело в шляпе; это проще простого; тут и делать нечего

    Janvier a raison: c'est du tout cuit. Certains signes ne trompent pas, montrent clairement qu'un homme est à bout... qu'il est pris d'une sorte de vertige et qu'il n'a plus qu'une hâte: en finir, se débarrasser de tout ce qu'il a sur le cœur. (G. Simenon, Félicie est là.) — Жанвье прав: Петийон созрел. Некоторые признаки не обманывают, ясно показывают, что человек дошел до предела... что он охвачен каким-то смятением, и что он до зарезу хочет одного: как можно скорее покончить, избавиться от всего, что камнем лежит у него на сердце.

    Du tout cuit, patron... Je n'avais qu'une peur: c'est qu'il se mette à table tout seul... Il est claqué... (G. Simenon, Félicie est là.) — Дело ясное, шеф... Я только одного боюсь: что он свалит все на самого себя. Он запуган до полусмерти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est tout cuit

  • 109 ce qu'est-ce que c'est?

    прил.
    общ. (être â ñîœåòàíîî ñ âîïðîñîòåôüíûìî ñôîâàìî qu'est-ce qui?, qu'est-ce que?, qui est-ce que?, qui est-ce qui?) что это такое?, (être â ñîœåòàíîî ñ âîïðîñîòåôüíûìî ñôîâàìî qu'est-ce qui?, qu'est-ce que?, qui est-ce que?, qui est-ce qui?) что это?

    Французско-русский универсальный словарь > ce qu'est-ce que c'est?

  • 110 c'est midi

    разг.
    (c'est midi (sonné) [тж. c'est midi moins cinq; c'est macache et midi sonné; il est midi])
    ничего не поделаешь; пиши пропало, дудки; уже поздно

    J'ai pus d'mèche. J'en avais que'qu'bouts, mais, allez, partez! J'ai beau fouiller toutes les poches de mon étui à puces, rien. Et pour en acheter, comme tu dis, c'est midi. (H. Barbusse, Le Feu.) — У меня нет больше фитилька. Было несколько кусочков, да сплыло! Сколько я ни рылся в карманах своего вшивого заповедника, - ничего! А уж купить, как ты предлагаешь, - накось, выкуси!

    Le Décurion. -... Si vous voulez lui apporter du miel, ou des gâteaux, donnez-les-moi, et je les déposerai devant la pierre. C'est pour te dire que je ne suis pas de parti pris. Mais pour vous approcher, c'est midi sonné. (M. Pagnol, Judas.) — Декурион. -... Если вы захотите принести ему мед или пироги, дайте мне, и я сложу их у могильного камня. Это чтоб ты знал, что я не такой уж упрямый. Но подпустить вас к могиле - дудки!

    On s'est baladé jusqu'au jour. Et pas moyen de bouffer. On en trouvait pour nous payer à boire; pour manger, c'était macache et midi sonné, pas, Gévri? (H. Duvernois, Faubourg Montmartre.) — Мы гуляли до самого утра. И нигде не могли поесть. Было бы где выпить. А вот насчет еды - хоть шаром покати, верно, Жеври?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est midi

  • 111 qu'est-ce que c'est?

    pron inter
    qu'est-ce que c'est que... разг. — что, что за...
    qu'est-ce que c'est que vous voulez?чего это вы хотите?

    БФРС > qu'est-ce que c'est?

  • 112 c'est la faute à Voltaire, c'est la faute à Rousseau

    во всем виноват Вольтер и Руссо (постоянный припев реакционеров XIX века, обвинявших во всех злоупотреблениях Великой французской революции Вольтера и Руссо. Выражение стало популярным благодаря песенке Гавроша в "Отверженных" В. Гюго)

    On est laid à Nanterre, C'est la faute à Voltaire, Et bête à Palaiseau, C'est la faute à Rousseau. (V. Hugo. Les Misérables.) — Все уроды в Нантерре, Ищи вину в Вольтере, Все дурни в Палезо, Ищи вину в Руссо.

    Guérin (entrant). - Eh bien, madame Guérin, je t'y prends encore à faire fonction de domestique. Madame Guérin. - Mais, mon ami, Françoise est si paresseuse! Guérin. - Toujours Françoise!.. C'est la faute à Voltaire!.. C'est la faute à Rousseau!.. S'il ne suffit pas d'une servante, prends-en une seconde, mais ne tracasse pas cette fille. (E. Augier, Maître Guérin.)Герен ( входит). - Ну, мадам Герен, опять я вижу, вы работаете за прислугу. Г-жа Герен. - Что поделаешь, мой друг, Франсуаза так ленива. Герен. - Опять Франсуаза!.. Во всем вина Вольтера, во всем вина Руссо... Если одной служанки тебе мало, возьми вторую, но перестань придираться к этой девушке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la faute à Voltaire, c'est la faute à Rousseau

  • 113 c'est toujours cela de gagné

    (c'est toujours cela [или ça] de gagné [тж. c'est autant de gagné])
    и то хорошо, и то хлеб, и на том спасибо, все не впустую

    Je vais faire mon ménage. Toujours ça de gagné. (M. Mithois, Les Folies du samedi soir.) — Пойду займусь хозяйством. Хоть это не впустую.

    Ça du moins, c'est vrai, se disait-elle, c'est toujours autant de gagné, il peut s'informer, il reconnaîtra que c'est vrai, ce n'est toujours pas ça qui me trahira. (M. Proust, Un amour de Swann.) — По крайней мере, тут я говорю правду, - твердила себе Одетта, - уже это одно хорошо, он может справиться и убедиться, что я сказала правду, так я не попадусь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est toujours cela de gagné

  • 114 le silence est d'or

    prov.
    ((la parole est d'argent et, mais) le silence est d'or)
    (слово - серебро, а) молчание - золото

    Nous avons tout le temps. L'air est pur, la mer est... large. Je jouis de la première bouffée, pendant que votre écorce travaille. La parole est d'argent et le silence est d'or. (P. Valery, Œuvres.) — Нам некуда спешить. Воздух так чист, море... безбрежно. Я с наслаждением делаю первую затяжку, тогда как вы молча раздумываете. Ведь слова - серебро, а молчание - золото.

    Liliane se rappela que le silence est d'or, ferma les yeux... et se laissa aller... à une douce rêverie. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Лилиана вспомнила, что молчание - золото, закрыла глаза... и погрузилась... в сладостные мечтания.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le silence est d'or

  • 115 qu'est-ce que?

    pron
    1) (вопрос к прямому дополнению или к именной части сказуемого) что?
    qu'est-ce qu'il est devenu? — что с ним стало?, кем он стал?
    qu'est-ce que...! — как!...

    БФРС > qu'est-ce que?

  • 116 c'est le diable

    1) (тж. voilà le diable!) какая неприятность!; вот загвоздка!
    2) (pour + infin) нелегко, непросто ( сделать что-либо)
    3) разг. (тж. c'est le diable à quatre) тут сам черт не разберется
    - ce n'est pas le diable
    - c'est le diable à confesser
    - c'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille
    - c'est le diable et son train

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le diable

  • 117 c'est tout un

    это одно и то же; все одно; что одно, что другое

    ... écrire un voyage ou rédiger un fait divers, pour lui c'était tout un, c'était de la basse littérature, et il avait des aspirations plus élevées. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... описывать путешествия или происшествия было для него одно и то же, все это было низкопробной литературой, а у него были более высокие стремления.

    Les jours me fondent entre les mains comme de la glace au soleil. Je ne vis pas, je m'use horriblement - mais périr de travail ou d'autre chose c'est tout un. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Дни бегут, они тают у меня в руках, как лед на солнце. Я не живу, я чудовищно растрачиваю силы, но не все ли равно, умереть от работы или чего-либо еще.

    Piron souhaitait la mort de Voltaire. Voltaire se réjouit de celle de Piron. C'est tout un. Cependant Voltaire a sur son ennemi l'avantage. De rester vivant. Il sut y joindre - une fois n'est pas coutume - la sagesse de se taire devant son cercueil. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Пирон желал смерти Вольтеру. Вольтер был рад смерти Пирона. Долг платежом красен. Правда, у Вольтера было преимущество над своим противником: он его пережил. Однако ему хватило такта, по крайней мере на этот раз, промолчать над гробом Пирона.

    - c'est tout un, mais ce n'est pas de même

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est tout un

  • 118 ça n'est pas du joli!

    разг.
    (ça n'est pas du joli! [тж. c'est du joli!, en voilà du joli!])
    1) вот так история!, хорошенькая история!

    La mercière m'a donné des renseignements sur la maison. Ça n'est pas du joli. (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Лавочница дала мне подробные сведения об этой семье. Нечего сказать, хорошего было мало.

    - Et le règlement, fils de pouilleux, qu'en fais-tu? Si tout le monde se mettait à en faire autant dans l'armée française, ça serait du joli! (B. Cendrars, La Main coupée.) — - А как же устав, сукин ты сын, как ты его соблюдаешь? Если бы все во французской армии поступали как ты, хорошенькая была бы история!

    2) дело скверное!, дело дрянь!, это постыдно!, это отвратительно!

    Swann interloqué reprit: - "Je ne sais si ce fut ignorance ou panneau, écrit Saint-Simon", il voulait donner la main à mes enfants. Je m'en aperçus assez tôt pour l'en empêcher. Mon grand-père s'extasiait déjà sur "ignorance ou panneau", mais Mlle Celine [...] s'indignait déjà: - Comment? vous admirez cela? Eh bien! C'est du joli! (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Сванн был озадачен: - "Не знаю, что это было, - как пишет Сен-Симон, - оплошность или подвох", но только Молеврье вознамерился протянуть руку моим детям. Я вовремя это заметил и предотвратил. Дедушку привело в восторг выражение: "оплошность или подвох". Но мадемуазель Селин пришла в негодование: - Как вы можете этим восхищаться? Что с вами? Да это просто отвратительно!

    - c'est pas joli, joli

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça n'est pas du joli!

  • 119 ce n'est pas du jeu

    (ce [или cela] n'est pas du [или de] jeu)
    это не по правилам, это против правил; это нечестно

    Lia. - Laissez-moi passer, monsieur. Le lieutenant. - Ah! non par exemple! Ce n'est pas de jeu. (J. Lemaître, L'Aînée.) — Лия. - Дайте мне пройти, сударь. Лейтенант. - Вот уж нет! Это нехорошо с вашей стороны.

    - Cela m'est égal, c'est promis. Tout ce que vous voudrez. - Mais écoutez d'abord, entêté. - Dites. - C'est que d'ici là, vous ne changerez rien - rien, vous entendez, - à votre appartement; tout restera dans le même état, exactement. La mine de Christophe s'allonge. Il prend l'air consterné. - Ah! ce n'est pas de ce jeu. (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — - Мне все равно какое условие, я обещаю. Согласен на все, что вы пожелаете. - Но выслушайте меня сначала, упрямец. - Говорите. - Я приду при том условии, что вы ничего не измените - вы слышите, ровным счетом ничего, в ваших комнатах. Все останется в таком точно состоянии, как сейчас. - Лицо у Кристофа вытянулось, и на нем появилось выражение ужаса. - О! это нечестно с вашей стороны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas du jeu

  • 120 ce n'est pas la même chanson

    разг.
    (ce n'est pas la même chanson [тж. c'est une autre chanson])

    Avec le "nouveau régime" tout dévoué aux grands capitalistes, il n'y avait pas lieu de s'en faire. Côté ouvriers, ce n'est pas la même chanson. (l'Humanité.) — Установление "нового режима", целиком и полностью удобного капиталистам, не давало им никаких оснований для беспокойства. Иное дело - рабочие.

    Quand Voltaire écrit à Sideville, c'est une autre chanson: "La musique d'un nommé Rameau... c'est un pédant en musique, il est exact et ennuyeux". Mais en public il va proclamer que Rameau écrit le plus bel opéra du monde: - Le mien, dit-il modestement. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Когда Вольтер пишет Сидвилю, это совсем другая песня: "Музыка некоего Рамо... это педант в искусстве, он прямолинеен и скучен". Зато публично он заявляет, что Рамо написал лучшую в мире оперу. - "На мой сюжет", - скромно заключает он.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la même chanson

См. также в других словарях:

  • Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q …   Wikipédia en Français

  • Est! Est!! Est!!! di Montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q Re …   Wikipédia en Français

  • Est! est!! est!!! di montefiascone — DOC Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Décret d’appellation 03/03/1966   Date de parution au Journal officiel italien 07/05/1966, n 111 Rendement (raisin/hectare) 130 q …   Wikipédia en Français

  • Est-anglie — Les royaumes de l Heptarchie (en jaune) vers 800 …   Wikipédia en Français

  • EST — or Est or est may stand for:EST or Est or est*EST, a student run volunteer EMS team at Washington University in St. Louis. * est in French, meaning east , as in referring to France and to the Alsace, Franche Comté and Lorraine régions * est a… …   Wikipedia

  • EST — bezeichnet: Est en Opijnen, eine ehemalige niederländische Gemeinde, die 1978 nach Neerijnen eingegliedert wurde Est (Burkina Faso), eine Region in Burkina Faso, Westafrika Est (Kamerun), eine Provinz in Kamerun, Afrika Est (Frankreich), eine… …   Deutsch Wikipedia

  • ESt — bezeichnet: Est en Opijnen, eine ehemalige niederländische Gemeinde, die 1978 nach Neerijnen eingegliedert wurde Est (Burkina Faso), eine Region in Burkina Faso, Westafrika Est (Kamerun), eine Provinz in Kamerun, Afrika Est (Frankreich), eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Est (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Est — bezeichnet: Est en Opijnen, eine ehemalige niederländische Gemeinde, die 1978 nach Neerijnen eingegliedert wurde In der französischen Sprache die Himmelsrichtung Osten, davon abgeleitet östliche Regionen mehrerer Staaten: Est (Burkina Faso), eine …   Deutsch Wikipedia

  • Est (point cardinal) — Est Pour les articles homonymes, voir Est (homonymie). Est L est est un point cardinal, opposé à l ouest. Il correspond a …   Wikipédia en Français

  • Est De L'Ontario — L’Est de l Ontario est une région de la province canadienne de l Ontario. Elle s étend d Ottawa au fleuve Saint Laurent. En 2004 la population s élevait à 1 647 000 (41.3% 226 705 francophones). Histoire …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»